|
En Flamme stund ich leechterloh, jed Fall hätt zojeschnapp. Wo ich jing, hätt dä Teer jeschmoort, jed Idee woor'n Landkaat. "Mir stonn ahm Abjrund, paßt bloß op!" Mann, kohm ich mir joot vüür. Dat woor, als ich noch vill älder woor, ... ess vill passiert sickher.
Met jedem blöde Vorurteil hann ich Jeck mich befaß. Ich hann jedaach en schwazz un wieß, all Zweschetön jehaß. Romantisch woor ich, gnadenlos, su wie ne Musketier.
Dat woor, als ich noch vill älder woor, ... ess vill passiert sickher.
Ungerwääß su manch Jeseech, dat dir en Schleimspur läht. Johreszahle, Politik, die immer bloß zo spät. Un Prädijer op Schritt un Tritt, die'sch nie wirklich kapiert.
Dat woor, als ich noch vill älder woor, ... ess vill passiert sickher.
Ne selvsternannte Durchblicker hätt bierähnz, seriös, behauptet, dat Erziehungsgleichheit all Probleme lööß. "Gleichheit" ? wie off hann ich dat Woot vür'm Spejel rezitiert?
Dat woor, als ich noch vill älder woor, ... ess vill passiert sickher.
|
Crimson flames tied through my ears rollin' high and mighty traps Pounced with fire on flaming roads using ideas as my maps "We'll meet on edges, soon," said I, proud 'neath heated brow. Ah, but I was so much older then. I'm younger than that now.
Half-wracked prejudice leaped forth, "Rip down all hate," I screamed Lies that life is black and white spoke from my skull. I dreamed Romantic facts of musketeers foundationed deep, somehow.
Ah, but I was so much older then. I'm younger than that now.
Girls' faces formed the forward path from phony jealousy To memorizing politics of ancient history Flung down by corpse evangelists, unthought of, though, somehow.
Ah, but I was so much older then. I'm younger than that now.
A self-ordained professor's tongue too serious to fool Spouted out that liberty is just equality in school "Equality," I spoke the word as if a wedding vow.
Ah, but I was so much older then. I'm younger than that now.
In a soldier's stance, I aimed my hand at the mongrel dogswho teach Fearing not that I'd become my enemy in the instant that I preach My pathway led by confusion boats, mutiny from stern to bow.
Ah, but I was so much older then. I'm younger than that now.
Yes, my guard stood hard when abstract threats too noble to neglect Deceived me into thinking I had something to protect Good and bad, I define these terms quite clear, no doubt, somehow.
Ah, but I was so much older then. I'm younger than that now.
|